tiistaina, syyskuuta 08, 2009

Olen löytänyt Elvis Costellosta virheen!

Ihan hirveää! Elvis Costello on kuitenkin aika lähellä täydellistä miestä (melkein yhtä lähellä kuin Mensa-Esa, ALL HAIL THE NERDY HOTNESS!) mutta löysin tässä eräänäpäivänä virheen. Olen ihan iloisesti lauleskellut Costellon biisiä Chelsea esimerkiksi entisen työpisteeni kahvihuoneessa (nostaakseni ug-pisteitäni) ja olen aina luullut että biisissä lauletaan:
Oh no, it does not move me
even though I've seen the movie
I don't want to check your balls
I dont wanto to go to Chelsea.

En ole ikinä tajunnut mitä "check your balls" oikeastaan tässä yhteydessä on tarkoittanut, mutta jos jotain opin Yo!MTVRapsin katsomisesta 90-luvulla, niin ainakin sen että käsittämättömät lyriikat yleensä viittaavat joko a) lewd sexual acts:eihin tai b) drug parapherneliaan. Mutta ei! Tänään opin että lyriikoissa lauletaankin "check your pulse", mikä makeaa huomattavasti enemmän senseä! (Vaikka saattaa edelleen viitata kohtaan a) tai b)) Ja oliko tässä kaikki?! No ei! Kalvava tunne kalvoi sisuskalujani ja tajusin että Elvis Costellolla on toinenkin biisi jossa lauletaan ballseista, ihanalla rakkausriimityksiä täynnä olevalla North-levyllä on "Still" jossa Daddalien universumien lakien mukaan laulettiin vielä noin kymmenen minuuttia sitten:
Now you speak my name and set my balls to rest.

Ja olen aina ajatellut että ballseihin viittaaminen ihania rakkausriimityksiä täynnä olevalla levyllä on hiukan karseeta, mutta olen tulkinnut tämän "liian monta palloa ilmassa"-metaforan kautta. Että Elviksen maailmaan astuu nainen joka saa elämän jonglöörauksen rauhoittumaan hetkeksi. Mutta ei! Sama virhe toistuu, tässäkin puhutaan pulssista!

Now you speak my name and set my pulse to race

Kuinka väärässä olen ollutkaan! Elvis, kuinka voit lausua pulse-sanan niin perinjuurin erikoisesti?!


0 kommenttia:







Lähetä kommentti